Tři způsoby, kterými technologie urychlují překlad Bible

Každý týden je nejen dokončen další překlad Bible nebo Nového zákona, ale začíná se pracovat i na sedmi nových jazycích! To znamená, že svět je svědkem pozoruhodného zrychlení překladu Bible.

Technologie – od tiskařského lisu v 15. století až po aplikace pro chytré telefony ve 21. století – vždy hrály obrovskou roli v tom, že se Boží slovo dostávalo do rukou a srdcí stále většího počtu lidí na celém světě.

Je nesmírně vzrušující sledovat, jak Bůh využívá technologický pokrok k tomu, aby se vize, že každý člověk bude moci poznat Ježíše prostřednictvím Bible, přiblížila realitě.

Nástroje umělé inteligence (AI), jako je ChatGPT, se nedávno dostaly na titulní stránky novin. A týmy zabývající se vývojem technologií, stojí v čele využívání nejmodernější umělé inteligence, aby pomohly místním překladatelům Bible vytvářet vysoce kvalitní překlady rychleji než kdykoli předtím. To má obrovský význam, protože překlad Bible je prací, která nesnese odkladu – příliš mnoho lidí stále žije a umírá bez možnosti poznat, co Bůh říká prostřednictvím Bible.

Zde jsou tři způsoby, jak technologie pomáhají překladu Bible:

1 – Překladatelský software

Základní software, který používají překladatelské týmy po celém světě, se nazývá Paratext. Tento inovativní software obsahuje Bibli v hebrejském a řeckém originále a v několika dalších jazycích. Jeho součástí jsou také komentáře a slovníky, které mohou překladatelé používat ke zkoumání významu překládané pasáže.

Software umožňuje překladatelům porovnávat překlad, na kterém pracují, ve svém jazyce vedle sebe s originálem a dalšími překlady (viz níže). Znamená to také, že všichni členové překladatelského týmu mohou na úryvku pracovat společně v reálném čase, i když se nacházejí v různých zemích a na různých kontinentech.

 Použití Paratextu k překladu Lukáše 14 do ašštiny, jazyka Nigérie: (Zleva doprava) Ashe, překlad z ashe do češtiny, řečtina, angličtina

2 – Návrh překladu

Asistent překladatele Bible (TBTA) je strojově podporovaný program, který se vyvíjí a testuje po celém světě. Cílem TBTA je vytvářet kvalitní první návrhy, aby se překladatelské týmy mohly soustředit na jejich rozpracování do přesných a přirozených konečných návrhů.

Týmy, které se účastní pilotních projektů v Keni, zjistily, že to výrazně urychlilo jejich práci. “Dnes jsme upravili první kapitolu knihy Ruth a polovinu druhé kapitoly,” uvedl jeden z vedoucích projektu. “Doufám, že zítra se budeme zabývat celou knihou!

To bude znamenat, že mnohem více lidí bude mít během svého života Bibli ve svém jazyce

TBTA má potenciál zkrátit obvyklou dobu překladu o 30-40 %, což by mohlo zkrátit dobu potřebnou pro kompletní překlad Bible až na 12 let. To by znamenalo, že mnohem více lidí bude mít Bibli ve svém jazyce během svého života.

3 – Kontrola překladu

Týmy AI také vyvíjejí nástroj Augmented Quality Assessment (AQuA), který pomáhá s procesem kontroly správnosti, jenž je důležitou součástí všech projektů překladu Bible. Pomocí umělé inteligence, která srovnává původní biblický text v hebrejštině nebo řečtině s návrhem překladu, poskytuje AQuA údaje o tom, jak blízko je překlad originálu, což může pomoci určit oblasti, na které se má kontrolní tým zaměřit.

“Doufáme, že díky automatizaci jednotvárnějších aspektů procesu kontroly budou mít překladatelské týmy více času zaměřit se na aspekty, které skutečně vyžadují jejich dovednosti a lidský vhled,” poznamenává Mark Woodward, který pracuje v týmu AQuA.

Překlenutí mezery

Každá z těchto inovací překlenuje propast mezi starobylými Písmy a moderními jazyky, takže každý, ať už mluví jakýmkoli jazykem, bude moci poznat Ježíše prostřednictvím Bible ve svém jazyce. Je neuvěřitelně vzrušující sledovat, jak Bůh používá technologický pokrok k tomu, aby tuto vizi přiblížil realitě.

Převzato z www.wycliffe.org.uk