Postaven na písku

Kdopak by neznal podobenství z Matouše 7,24-27, ve kterém Pán Ježíš přirovnává ty, kteří jeho slovo slyší a jednají podle něj,  k moudrému muži, který postavil svůj dům na skále. Kdo však podle slyšeného slova nejedná, je připodobněn k muži hloupému, který postavil svůj dům na písku. Toto podobenství je pro nás tak srozumitelné a jednoznačné, že dokonce proniklo jako přísloví do hovorové řeči. Také lidem v době Pána Ježíše bylo jasné, že nikdo není tak hloupý, aby postavil svůj dům na písčitém základě.

Překladatele Bible Blaina Turnera proto v Papui – Nové Guineji překvapilo, že jeho spolupracovníci spatřovali při překladu do jazyka Manam v tomto úseku Písma svatého problém. „Všichni se budou smát, když přeložíme, že moudrý muž staví svůj dům na skále,“ protestovali. Nakonec Blainovi přece jen došlo, že by to byl, vzhledem ke způsobu výstavby domů u Manamů, opravdu nesmysl. Oni totiž své dřevěné domky stavějí na sloupech, aby je ochránili před záplavami a různou havětí. Kdyby však tyto sloupy postavili na skále, měl by dům malou stabilitu a první větší bouře s vichrem by takový domek strhla. Nosné sloupy se zapouštějí hluboko do měkké půdy, tím se zajišťuje stabilita domku. Doslovný překlad podobenství by Manamy spíše zmátl, než aby jim Ježíšovu výpověď objasnil.

Jakým způsobem tedy toto místo přeložit? Obrátit Ježíšova slova a moudrým nazvat toho, kdo staví na písku, jsme rovněž nechtěli, neboť tak to Ježíš neřekl. Kromě toho by ani sloup zasazený do písku příliš dobře nedržel. Teprve po dlouhých diskuzích byla dána přednost neutrálnímu řešení. Moudrý muž staví svůj dům na pevném základě. Tato výpověď je jasná a srozumitelná také pro národ Manamů.

Blaine Turner, Papua – Nová Guinea