Pátrání po chybějících slovech

Pátrání patří k úkolům, které každému překladateli Bible pořádně zamotají hlavu.

V této souvislosti možná stojí za zmínku, že i pravý opak může být problém. Někdy totiž daný jazyk nabízí více možností, než je překladateli libo. Tak například v jazyce Kulung v Nepálu nemůžeme jednoduše říci, že někdo „přichází“. Kulungové mají pro tento proces hned tří různé výrazy. Rozlišují, zda někdo přišel z výše do níže položeného místa, zdola nahoru nebo zda se pohyboval ve stejné úrovni. Překladatel se musí pokaždé, když narazí na slovo „přijít“, podívat do biblického atlasu na polohu jednotlivých území, městeček a vesnic. Překladatel, který pracoval na překladu Nového Zákona pro národ Kagajan na Filipínách, se dostal až k příběhu o Petrově rybaření (Lukáš 5) a zjistil, že tento jazyk má až deset slov pro různé druhy lodí. Nezbývalo mu tedy nic jiného, než jít se svými pomocníky na pláž a podle biblického lexikonu porovnávat, který typ lodí používaných Kagajany odpovídá nejvíce lodím používaným na Genezaretském jezeře. Nakonec skutečně našli jeden velmi podobný typ lodě a toto slovo vybrali pro překlad. V závěru tohoto podobenství se ještě říká, že rybáři vytáhli své loďky na břeh. Kagajanové mají pro tuto činnost dva výrazy. Pokud chtějí vytáhnout loď pouze na chvíli zvolí jiný výraz, než když chtějí zabezpečit loď na celou noc. V překladu bylo s ohledem na kontext použito druhého výrazu, neboť tito čtyři rybáři chtěli nyní následovat Ježíše.

Práce překladatele není jistě lehká, pomyslíme-li na všechny problémy se slovy, ale na druhé straně není nudná!

Hledá se slovo pro „hřích“

Jela jsem překládat biblické příběhy. Nejdřív jsem pracovala společně s Pedrinhem na překladu Starého Zákona a pak přišly na řadu příběhy ze života Ježíše Krista. Pedrinha tyto příběhy velmi zajímaly. Když jsme hovořili o narození Pána Ježíše, potom o zázracích, které činil, a konečně o jeho smrti, nemohl to Pedrinho vůbec pochopit. Ptal se: „Proč musel Ježíš zemřít, když to byl takový dobrý muž?“ V té době jsem ještě v jazyce Kaingáng neznala slovo pro hřích, nedovedla jsem mu proto vysvětlit, proč Ježíš za nás zemřel. Také výraz pro „zemřel na našem místě“ jsem zatím nenalezla. Zkoušela jsem to tedy nejprve s portugalštinou. „Co znamená pecado (hřích)?“ ptala jsem se. „To je přece něco špatného,“ odpověděli někteří. Ale nemoc je také „špatná“, a přece to není žádný hřích. Jiní zase tvrdili: „To je stejné, jako když někdo neposlouchá svou matku.“ Další říkali: „To je, když se člověk opije.“ Nikdo z nich však nedokázal výraz pro „hřích“ v jazyce Kaingang vystihnout. Pedrinho se mi snažil všelijak pomoci. Jednoho dne mi sdělil: „Konečně vím, co potřebuješ. Je to slovo ‘to én’.“ „A co to znamená?“ Vysvětlil mi, že to vyjadřuje velmi silnou žádost . Nebylo to sice stále ještě pravé slovo, které jsem potřebovala, ale každopádně mi to pomohlo – právě onen výraz mi scházel, abych přeložila desáté přikázání. Ostatní přikázání jsme už měli „hotova“.

Nakonec jsme tedy mohli napsat: „Nepožádáš domu bližního svého, ani jeho manželky, ani jeho osla, ani ničeho, co patří tvému bližnímu.“ Další den jsme všechno ještě přepracovali, a když jsme byli s prací hotovi, položil mi Pedrinho otázku: „Řekni mi, zda tento verš znamená, že Boží Slovo porušujeme už tehdy, když toužíme po něčem, co patří našemu bližnímu?“ Musela jsem nad jeho otázkou zajásat. Porušovat Boží Slovo, to byl ten výraz, který jsem tak dlouho hledala. Jednou jsem toto slovo sice už slyšela, ale ve smyslu „když někdo poruší slovo úředníka.“ Pro toho, kdo se platným zákonům nepodřídí, to má poměrně těžké následky. Člověk se dostane přinejmenším na pár dní do vězení. Výraz „lámat Boží Slovo“ znamená pro Indiány v prvé řadě to, že Bůh je osoba. Tato skutečnost není v jejich náboženství zakotvena. Ani to, že Bůh mluví, že můžeme na Jeho slovo reagovat a že ho musíme poslouchat. Z tohoto důvodu také nechápali, že někteří poslušni nejsou, což s sebou přináší určité důsledky. Nyní jsem konečně mohla Pedrinhovi vysvětlit, proč Ježíš zemřel, a on tomu porozuměl.

Ursula Wiesmannová, Brazílie /Afrika