Schocomputer

Psaní na stroji byla docela náročná práce, pokud člověk neprošel potřebným vzděláním, jak psát dlouhý text, plný neobvyklých písmen a slov.

Psaní je však při překladu Bible víc než dost. Dříve k tomu sloužil starý dobrý psací stroj. Když se u elektrických psacích strojů objevily korekční pásky, které umožňovaly překlep ihned opravit, znamenalo to velké ulehčení práce. V 70. letech byly poprvé při překladu Bible použity počítače. V odborném žargonu se jim říká „laptopy“, v němčině „Schocomputer“, (Scho = klín).

Takto se stalo běžnou praxí to, o čem překladatelé Bible v dřívějších letech pouze jen snili. Překladatel si vezme počítač s sebou do vesnice a vyřídí práci na překladu textů nebo zpracování jazykových materiálů přímo na místě.

Dříve to bylo jen sotva možné, počítače byly příliš velké, citlivé a potřebovaly stálý přísun elektrické energie. Byly umístěny v misijních centrech a všechnu práci bylo nutno vykonávat jen tam.

Steve Pillenger lives in Johannesburg, South Africa and works as a type setter.

Protože se notebooky dají velice snadno nabít pomocí nabíječek na sluneční energii, je možné je použít vlastně kdekoli. V současné době patří notebooky k výbavě překladatele Bible s takovou samozřejmostí, jako kdysi psací stroje.

V textech se dají lehce provádět korektury, doplnění, přesuny a vynechávky bez toho, aby se muselo škrtat, kroužkovat, psát mezi řádky apod. Dříve bylo nutné po korektuře každou stránku znovu přepsat. Dnes se uložený soubor dá jednoduše kdykoli vytisknout a tím odpadá neustálé a časově velmi náročné přepisování.

Velkou výhodou je také to, že počítač může v dlouhém textu provést změnu jevu, jenž se tam vyskytuje mnohokrát, automaticky a na všech místech najednou.

Pro většinu jazyků jsou také nutná další písmena, která v latince nenalezneme. Dříve se musely upravit psací stroje tak, aby bylo možné napsat i tyto „zvláštní“ hlásky. V počítači se dají snadno použít i jiné druhy písma, jako například arabské nebo laoské.

Samozřejmě, že počítač šetří čas a usnadňuje práci, ale mnoho času je nutné rovněž investovat. Je potřeba naučit se počítač obsluhovat, pracovat v daném programu, vyzkoušet nové možnosti, často pátrat i po příčinách nedostatků a ty pak odstraňovat. U komplikovaných přístrojů a programů se také mohou vyskytnout technické chyby. V centrech Wycliffovy misie jsou proto IT specialisté, kteří nejen počítače instalují, či servisují, ale také školí.

Dnes si nikdo z překladatelů Bible nedokáže práci bez počítače ani představit. Stejně jako kdysi vynález papíru nebo knihtisku, změnily i počítače práci na překladu a šíření Bible. Pracovní postupy se zjednodušily, vše se dá provézt mnohonásobně rychleji, vzrostly ale požadavky na vzdělání, technické znalosti a koncentraci při práci na počítačích.