Z rukopisu – kniha

„Konečně jsem to zvládl!“ konstatoval radostně překladatel Bible Chester Street a zapisoval do svého počítače poslední úpravy Janova evangelia, překládaného do jazyka Murrinh-patha.

Mnoho měsíců soustředěné práce s domorodými spolupracovníky a překladovým poradcem bylo za ním. Nyní je dílo u konce – evangelium Jana je přeloženo. Ve skutečnosti však celý text existuje pouze v digitální podobě. Je však potřeba vynaložit ještě mnoho úsilí, než se evangelium dostane do rukou příslušníků národa Murrinh-patha. Konec překladatelské práce je totiž zároveň začátkem posledního úseku cesty, který je třeba zvládnout na cestě od textu ke knize.

Tohoto procesu se překladatel také účastnil. Nejprve se musel zamyslet nad tím, jak má vznikající kniha vypadat. Jaký má mít formát? Jaké písmo má být použito? Mají tam být ilustrace a jak mají být propojeny s textem? Kolik exemplářů bude potřeba? Tyto a mnoho dalších otázek je třeba si uvědomit. Odpovědi závisí na účelu, který má kniha splnit, a také na čtenářích, pro které je určena.

Evangelium Jana se mělo dostat převážně do rukou dospělých, kteří již umí plynule číst. Pro tisk tedy bylo vybráno relativně malé, úzké písmo. Co se týče ilustrací, byla k dispozici sbírka různých předloh. Kromě toho pracuje ve Wycliffově centru v Darwinu grafik Wilfried Stephan z Německa, který dovede vyhotovit ilustrace pro nejrůznější účely.

Chester Street vytvořil návrh uspořádání textu, nadpisů a obrázků. Ten pak dopravil, společně s textem na oddělení pro tisk, které se nachází ve Wycliffově centru v Darwinu. Tam už převzal další práci Wilfried Stephan. Díky počítačům dnes odpadá dřívější sázení písma a s tím spojené čtecí korektury. Wilfried vyhotovil finální podobu knihy, kde zvolil správný font, velikost písma, počet a délku řádků, číslování stran, vzhled nadpisů a také vložil obrázky a jiné grafické elementy.

Poté Wilfried vytiskl zkušební vzorek zpracovaného biblického textu. Překladatel naposledy vše ověřil a opravil chyby, které se i přes veškerou pečlivost do textu vloudily. Tyto předlohy zanesl Wilfried do tiskárny.

Nyní může začít vlastní tisk. Po několika hodinách vyrostly na stole v přilehlé místnosti hromady potištěného papíru. Tři pomocníci z nich skládají hotové knihy a sešívačkou je spojují s předtištěnými obaly.

Poslední etapu práce obstará ořezávací stroj, knihy jsou ořezány na potřebnou velikost. Po zabalení do kartonových krabic mohou být knihy konečně dopraveny na letiště a z něj na území obývané národem Murrinh-patha.

Tam jsou prodávány jako „Murrinh Ngarra Nukunu John Darntilil Kardu Ngarra Jesu-nu Parraniriwaktha Purni“ (Slova Ježíše, které napsal Jan pro lidi, kteří patří Bohu) a každý, kdo si je chce přečíst, může proniknout do duchovního bohatství Janova evangelia. Odborníci „černého umění“ to těmto lidem umožnili.

Kelly Mitchellová, Austrálie