Tři způsoby, kterými technologie urychlují překlad Bible

Každý týden je nejen dokončen další překlad Bible nebo Nového zákona, ale začíná se pracovat i na sedmi nových jazycích! To znamená, že svět je svědkem pozoruhodného zrychlení překladu Bible.

Technologie – od tiskařského lisu v 15. století až po aplikace pro chytré telefony ve 21. století – vždy hrály obrovskou roli v tom, že se Boží slovo dostávalo do rukou a srdcí stále většího počtu lidí na celém světě.

Je nesmírně vzrušující sledovat, jak Bůh využívá technologický pokrok k tomu, aby se vize, že každý člověk bude moci poznat Ježíše prostřednictvím Bible, přiblížila realitě.

Nástroje umělé inteligence (AI), jako je ChatGPT, se nedávno dostaly na titulní stránky novin. A týmy zabývající se vývojem technologií, stojí v čele využívání nejmodernější umělé inteligence, aby pomohly místním překladatelům Bible vytvářet vysoce kvalitní překlady rychleji než kdykoli předtím. To má obrovský význam, protože překlad Bible je prací, která nesnese odkladu – příliš mnoho lidí stále žije a umírá bez možnosti poznat, co Bůh říká prostřednictvím Bible.

Zde jsou tři způsoby, jak technologie pomáhají překladu Bible:

1 – Překladatelský software

Základní software, který používají překladatelské týmy po celém světě, se nazývá Paratext. Tento inovativní software obsahuje Bibli v hebrejském a řeckém originále a v několika dalších jazycích. Jeho součástí jsou také komentáře a slovníky, které mohou překladatelé používat ke zkoumání významu překládané pasáže.

Software umožňuje překladatelům porovnávat překlad, na kterém pracují, ve svém jazyce vedle sebe s originálem a dalšími překlady (viz níže). Znamená to také, že všichni členové překladatelského týmu mohou na úryvku pracovat společně v reálném čase, i když se nacházejí v různých zemích a na různých kontinentech.

 Použití Paratextu k překladu Lukáše 14 do ašštiny, jazyka Nigérie: (Zleva doprava) Ashe, překlad z ashe do češtiny, řečtina, angličtina

2 – Návrh překladu

Asistent překladatele Bible (TBTA) je strojově podporovaný program, který se vyvíjí a testuje po celém světě. Cílem TBTA je vytvářet kvalitní první návrhy, aby se překladatelské týmy mohly soustředit na jejich rozpracování do přesných a přirozených konečných návrhů.

Týmy, které se účastní pilotních projektů v Keni, zjistily, že to výrazně urychlilo jejich práci. „Dnes jsme upravili první kapitolu knihy Ruth a polovinu druhé kapitoly,“ uvedl jeden z vedoucích projektu. „Doufám, že zítra se budeme zabývat celou knihou!

To bude znamenat, že mnohem více lidí bude mít během svého života Bibli ve svém jazyce

TBTA má potenciál zkrátit obvyklou dobu překladu o 30-40 %, což by mohlo zkrátit dobu potřebnou pro kompletní překlad Bible až na 12 let. To by znamenalo, že mnohem více lidí bude mít Bibli ve svém jazyce během svého života.

3 – Kontrola překladu

Týmy AI také vyvíjejí nástroj Augmented Quality Assessment (AQuA), který pomáhá s procesem kontroly správnosti, jenž je důležitou součástí všech projektů překladu Bible. Pomocí umělé inteligence, která srovnává původní biblický text v hebrejštině nebo řečtině s návrhem překladu, poskytuje AQuA údaje o tom, jak blízko je překlad originálu, což může pomoci určit oblasti, na které se má kontrolní tým zaměřit.

„Doufáme, že díky automatizaci jednotvárnějších aspektů procesu kontroly budou mít překladatelské týmy více času zaměřit se na aspekty, které skutečně vyžadují jejich dovednosti a lidský vhled,“ poznamenává Mark Woodward, který pracuje v týmu AQuA.

Překlenutí mezery

Každá z těchto inovací překlenuje propast mezi starobylými Písmy a moderními jazyky, takže každý, ať už mluví jakýmkoli jazykem, bude moci poznat Ježíše prostřednictvím Bible ve svém jazyce. Je neuvěřitelně vzrušující sledovat, jak Bůh používá technologický pokrok k tomu, aby tuto vizi přiblížil realitě.

Převzato z www.wycliffe.org.uk

Zpívejte novou píšeň!

Autor: Coralie Z.*

„Nemáme žádné nadané lidi!“ Starý muž vyslovil svůj názor se silným pocitem přesvědčení. Nevěřila jsem svým uším. Žádní nadaní lidé?

 Tito muži sedící přede mnou patřili ke komunitě Guvenli* z kavkazských hor. Milovali svůj jazyk a byli hrdí na svou kulturu a na své starobylé a bohaté křesťanské dědictví.

Guvenliové byli křesťany od nepaměti. Přesto v jejich jazyce neexistuje jediná píseň o Bohu. Jako tým jazykového projektu jsme doufali, že využijí svůj tradiční hudební styl a svůj jazyk, aby vyjádřili své nejhlubší pocity k Bohu. Léta jsme toužili po tom, aby Guvenliové skládali vlastní písně k uctívání.

Pozval jsem proto tuto skupinu Guvenliů na setkání o místní hudbě. A tehdy mi řekli, že nemají žádné talentované lidi, nikoho, kdo by uměl napsat píseň nebo složit hudbu. Neměli ani žádný zvláštní druh hudby, říkali. Stejný názor měli i kněží v místním pravoslavném kostele. A vůbec, proč by měl někdo v kostele používat hudbu národa Guvenli? Tady se přece zpívalo jen pravoslavně, a i kdyby, nikdo v obci toto umění neovládal.

 Celý nápad vytvářet písně v jejich jazyce se zdál divný – a písně o Bohu se zdály být naprosto nemyslitelné.

Přesto jsme neztráceli naději. Bylo by pro Boha něco nemožné? A tak jsme se modlili, aby to Bůh rozhýbal, dotkl se lidí a nechal zaznít svou slávu v slovech a v hudbě v jazyce Guvenli. Celé roky jsme se modlili: „Pane, pomoz lidem Guvenli vytvořit novou píseň, aby zpívali tvou chválu z končin země.“ (Izajáš 42,10)

 Nová iniciativa

Jednoho dne jsme na sociálních sítích narazili na píseň v jazyce guvenli. Zdálo se, že píseň vznikla v diaspoře. Kontaktovali jsme hudebnici, ženu jménem Elena*. Řekli jsme jí o překladu žalmů do guvenli: „Nechtěla bys tyto žalmy použít k vytvoření guvenlijských písní chval?“ Elena se na nás obrátila a řekla nám: „Ne. Zdálo se, že je to pro ni nový koncept. Zatímco Elena o této myšlence stále přemýšlela, zpráva o našem úsilí se rozšířila mezi komunitou v diaspoře.

 V tu chvíli se na scéně objevila další hudebnice, žena jménem Valya*. Naše texty z Písma ji inspirovaly k vytvoření písně k uctívání. Najednou se věci daly rychle do pohybu: někdo si pronajal studio na nahrávání, další člověk vytvořil profesionální videoklip se záběry z oblasti Guvenli. To, co začalo jako vize sdílená několika jednotlivci, se změnilo v iniciativu řízenou komunitou.

A tak vznikla vůbec první píseň chval v Guvenli:

Bože, drahý Bože,
jsi stále s námi
Držíš nás daleko od špatných hříchů
Předstupujeme před Tebe a klaníme se Ti
Volíme dobro před zlem

Ó Pane, zvolíme si dobro místo zla
Vždyť Tvé dveře jsou pro nás vždy otevřené
Po mnoho let jsi nám věrný
Vždy nám ukazuješ správnou cestu
Slyšíš slova našich srdcí
Ó Pane, slyšíš slova z našich srdcí.

 Píseň má podmanivou melodii, která se vryje do paměti, takže si ji člověk druhý den brouká ve sprše. Prostřednictvím sociálních sítí si píseň rychle našla cestu k mnoha Guvenli. Lidé ji milují! Mnozí to komentovali: „Takových písní bychom měli mít opravdu víc!“ Brzy následovala druhá píseň, která byla přijata stejně dobře. Guvenli zpívají nové písně chval ve stylu a jazyce, který jim není cizí! 

Píseň má podmanivou melodii, která se vryje do paměti, takže si ji člověk druhý den brouká ve sprše. Prostřednictvím sociálních sítí si píseň rychle našla cestu k mnoha Guvenli. Lidé ji milují! Mnozí to komentovali: „Takových písní bychom měli mít opravdu víc!“ Brzy následovala druhá píseň, která byla přijata stejně dobře. Guvenli zpívají nové písně chval ve stylu a jazyce, který jim není cizí! 

Happy End?

Společenství, které se od žádných písní a pravděpodobně i žádného talentu přesouvá písním uctívání ve stylu, který mají lidé pod kůží? Ale šťastné konce se ve skutečném životě vždycky nekonají. Rivalita mezi Elenou a Valjou způsobila, že Elena z projektu úplně odstoupila. Ani Valya nepokračovala; chtěla se posunout k novým projektům. Někteří místní kněží celou záležitost ještě zkomplikovali tím, že vyjádřili své rozhořčení nad písněmi. Projekt písní chval se zastavil po pouhých dvou skladbách.

Bylo by snadné ztratit radost, když vidíme, jak mezilidské konflikty mohou zabránit rozkvětu dobrých věcí.

Bylo by snadné ztratit radost, když si uvědomíme, jak mezilidské konflikty mohou zabránit rozkvětu dobrých věcí. Ale my se radujeme z toho, že tyto dvě písně vznikly. Lidé je poslouchají a sdílejí. Kdo ví, co tyto písně přinesou do lidských srdcí? Nebo zda se lidé se skrytými talenty nechají těmito písněmi inspirovat a přihlásí se? Bůh bude jednat, vybírá si čas a lidi, které chce zapojit.

 A my? Nadále se modlíme za nekončící píseň chvály, která zazní v mnoha guvenliovských srdcích a domech.

Coralie Z. je členkou mezinárodního týmu, který slouží guvenlijskému lidu na Kavkaze

*Jména jsou změněna

Wycliffovi překladatelé Bible, z.s.