Všichni s napětím čekali!

Pastor Laurent Mbarta byl požádán, aby promluvil ke shromážděným představitelům Bhogoto, a ti byli zvědaví na jeho slova. Sám je vůdcem komunity a podílí se na práci na Novém zákoně Bhogoto, a tak již měl k dispozici před vydáním lokálně vydaný Nový zákon, aby s ním mohl pracovat. Listoval stránkami svého cenného výtisku, dokud nenarazil na pasáž, kterou chtěl přečíst.

Tým překladatelů ukazují na název jazyka v seznamu

Pastor Laurent začal číst u Matouše 28,18. Představitelé pozorně poslouchali, jak pronáší Ježíšovo známé a náročné misijní poselství svým následovníkům v jazyce, který milují a kterého si váží:

Zezii dhɔŋɔ di katɛ wo o naa tɔ̧ hoo o ende: „Sɔ̧ ha̧a ŋgai fɛt ham, ŋgai nɛ doo rizan mɛ inɛ ŋgai nɛ doo zunu. Hɔ̧gɔ, ɛnɛ nɛ o di katɛ rigara o mɔɔzunu fɛt, ɛnɛ dɛ hoo kifi wibapatam, ɛnɛ bin wo o nɛ nyin Daa, Bem inɛ Budan, ɛnɛ usi hoo o mɔ pam mɔ o fɛt nam ha̧a nu hɛnɛ o mɔ dɛ. Ɛnɛ iŋ o ende: mi a inɛ nɛ o teee hɔ nɛɛ tɛ ndutukore ŋgimɔ“.

Ježíš přistoupil a řekl jim: „Je mi dána veškerá moc na nebi i na zemi. Jděte ke všem národům a získávejte mi učedníky, křtěte je ve jméno Otce i Syna i Ducha svatého a učte je, aby zachovávali všecko, co jsem vám přikázal. A hle, já jsem s vámi po všecky dny až do skonání tohoto věku.

Na tvář pastora Laurenta se náhle objevil smutek.

Děti z Bhogoto stojí u studny

Chtěl navázat na misijní výzvu k Abrahamovi ze Starého zákona (Genesis 12), ale v jazyce Bhogoto to nešlo – ještě nebyl přeložený.

Pastor Laurent tedy neochotně otevřel druhou knihu, která ležela vedle něj – Bibli v sango, úředním  jazyce Středoafrické republiky. Musel si přečíst Abrahámovu výzvu v jazyce sango a pak ji musel přeložit do bhogoto.

Byla to bolestná připomínka toho, že lidé z Bhogoto dosud nemají celou Bibli ve svém jazyce: mají pouze Nový zákon.

Na konci setkání se pastor Laurent obrátil na tým překladatelů bhogotské bible a řekl: „Vím, že překladem Bible do bhogotštiny jste udělali dobrou věc, když jste nám zpřístupnili Nový zákon a žalmy. Musíte však také myslet na to, abyste nám umožnili používat celou Bibli a příběhy a odkazy, které potřebujeme.

Překladatelé při práci

Byla to jiskra, kterou překladatelský tým potřeboval. Příběhu se ujímá Adam, člen týmu:

„Po patnácti letech práce na překladu Nového zákona a žalmů jsme v tichosti začali překládat Starý zákon, i když jsme neměli žádné peníze.

Tak důležitým se pro lidi z Bhogota stal překlad Starého zákona.

Uplynulo několik let a překlad Starého zákona pokračuje. Bylo připraveno více než 70 % knih. Genesis se právě tiskne a zaznamenává. Rút, Jonáš a Ester jsou připraveny k vydání. V současné době probíhá komunitní kontrola 1. a 2. knihy Samuelovy, brzy budou následovat Exodus, Ageus, Joel a další.

Bhogotové slaví jeden z mnoha překladatelských úspěchů: kéž by brzy oslavili, že mají Bibli Bhogoto!

A to nejlepší nakonec: překladatelský tým Bhogoto ve Středoafrické republice se nedávno dozvěděl, že mají zajištěné peníze na další tři roky své práce. Díky tomu bude dokončen překlad přibližně třetiny (7 654 veršů) Starého zákona. Jednoho dne, možná za sedm nebo osm let a pokud budou i získávat finanční prostředky, budou mít obyvatelé Bhogoto svůj Starý zákon a pastor Laurent a další budou moci předčítat starozákonní pasáže ve svém jazyce – bez smutku a s plným porozuměním a radostí.

Lidé z Boghoto slaví dalšá pokrok v práci

Jakutsko a biblické příběhy pro děti

Pojdmě se spojit a pomoci Jakutům! Ještě stále nám schází 15tis Kč. Peníze budou použity na distribuci filmů do vesnic, přímo dětem ve školách a školkách.

Jakutsko – jedna z nejstudenějších zemí na světě. A Guatemala? Co je může spojovat? Biblicky přesné příběhy pro děti. I takto vypadá práce spojená s překladem Písma. Pomozte nám shromáždit peníze potřebné pro distribuci hotových filmů přímo do vesnic a škol!

Dary na projekt Deditos označte Variabilním symbolem 682 216

Bankovní spojení:

Komerční banka, a.s. 27-2666930297 /0100

IBAN: CZ8801000000272666930297     Bank Code 0100

Vesnice Ofafina – Papua Nová Guinea

Autor: David

Za 7 měsíců, co jsem na Papui, jsem si ve vesnici Ofafina poprvé sáhl na dno. Trochu jsem se přecenil, když jsem si myslel, že bez odpočinku po Gulfu se mohu pustit do další akce. V provincii Gulf jsem celé dny od rána do noci trávil s lidmi. Osobní čas nebo ztišení to nejsou pojmy, které by místní kultura znala a ctila, protože všechno se odehrává v komunitě.

Také se v Gulfu nedalo moc spát – lidé povídali dlouho do noci, brzo ráno (3:30) začaly ženy strouhat kokosové ořechy nebo někdo začal poslouchat hudbu z tlačítkového mobilu. Takže za těch 17 dní jsem byl unavený fyzicky, psychicky i sociálně. V tomto stavu, jsem cestoval do Ofafiny, kde probíhal kurz uzdravení traumat (trauma healing). V minulém dopise jsem zmiňoval, že mezi Ofafinou a Kosenou probíhaly před rokem těžké boje.

Kurz pro uzdravení traumat v Ofafině

Bylo pro mě náročné být v centru pozornosti a být milý na nové lidi. Také cestování mě moc nepřidalo. Strávili jsme 7 hodin na cestě, abychom ujeli 50 km. Když jsme se chtěli v pátek vrátit, čekali jsme 3 hodiny u cesty/trhu, ale žádný náklaďák, který by nás vzal do města, nepřijel. Museli jsme tedy zůstat do soboty. Avšak čekání na náklaďák se proměnilo v něco nádherného.

Asi po hodině čekání jsem si připomněl, že lidé zde milují příběhy. Vyhrabal jsem tedy z batohu příběh o kapitánovi v jazyce pidgin. Příběh, který jsem se naučil skrze Evangelizační Explozi a je to vlastně podobenství, že Bůh je spravedlivý a milostivý zároveň. Začal jsem příběh předčítat 4 mužům a pak rozebírat, co to podobenství znamená. K mému překvapení se k nám začali scházet lidé, až zástup posluchačů vyrostl na zhruba 70 mužů, žen a dětí. Zopakoval jsem tedy příběh znovu, aby ho slyšeli všichni a porozuměli, že Kristus je ten kapitán, který byl potrestán za náš hřích. On podstoupil hroznou bolest z lásky k nám. Na nás je reagovat – činit pokání, věřit v Krista a následovat ho.

Toto byla moje první zkušenost s veřejnou evangelizací na Papui. Jak jsem rád, že jsem tady! Pán mě takto povzbudil sdílet evangelium a biblické příběhy. Běda mně pokud to nebudu dělat!

Wycliffovi překladatelé Bible, z.s.