Na skupince dětí, které se učily verše z Bible zpaměti, je krásně vidět jaký je to rozdíl, když se učí verše v jejich vlastním jazyce.
Nedávno jsem byl součástí sboru, který měl za úkol zazpívat známou píseň. Začali jsme veršem v angličtině, po kterém následoval verš ve francouzštině.

Další sloka byla ve svahilštině a závěrečná v jazyce igbo. Kromě anglické sloky nebyla žádná jednoduchá a některé byly podstatně těžší než jiné.
To mě přimělo k zamyšlení: Jak lehce se lze naučit a zapamatovat si Písmo? Ve svém vlastním jazyce? Poměrně snadno. V jiném jazyce? Mnohem obtížněji.
V loňském roce se měla skupina dětí učit několik veršů z Bible z paměti. Zúčastnily se programu nedělní školy a dostaly za úkol zapamatovat si Písmo.
Zatím to vypadalo tak nějak normálně!
Ale tam normálnost končí. Donedávna by se musely naučit verše nazpaměť ve svahilštině, hlavním jazyce regionu. To by šlo, pravděpodobně by to zvládli, ale vyžadovalo by to spoustu úsilí.
A co je ještě důležitější, nezasáhlo by to jejich srdce, protože svahilština není jejich jazyk.

Nyní však bylo všechno jinak: děti měly možnost učit se Písmo nazpaměť ve svém vlastním jazyce, v jazyce rangi.
To proto, že byl právě dokončen překlad Nového zákona v jazyce rangi.
Ten rozdíl se projevil při slavnostním předávání Nového zákona v jazyce rangi v Tanzanii v srpnu 2024, kde děti dostaly příležitost přednést verše, které se naučily nazpaměť. Jak na závěr akce poznamenal Paulo Kijuu, jeden z členů překladatelského týmu Bible Rangi.
„Hodně jsem cestoval, ale nikdy jsem neviděl děti, které by se naučily Boží slovo nazpaměť tak jako dnes. Ty děti mluvily tak plynule. Nemusí přemýšlet, prostě to přijde. To je dopad toho, že máte Písmo ve svém vlastním jazyce!
Velká událost
Vydání Nového zákona v jazyce rangi bylo pro lid rangi zásadním okamžikem. Pro děti to byla první příležitost ukázat svou schopnost číst a zapamatovat si Písmo ve vlastním jazyce.
Je co oslavovat!
V hodinách nedělní školy používaly brožurky o Ježíšových podobenstvích s cílem „vystupovat“ na této události. Jeden po druhém recitovali své verše. Jedna dívka odrecitovala všech 22 veršů podobenství o marnotratném synovi.
To vše se mohlo stát jen díky tomu, že měli podobenství k dispozici. Nyní, po slavnostním uvedení, mají poprvé k dispozici celý Nový zákon v jazyce Rangi, ze kterého mohou číst, učit se z něj – a učit se ho nazpaměť!

„Slova mi více zasahují do srdce!“
Dopad toho, jak děti recitovaly své verše, se neztratil ani pro Paula. Pokračuje: „Je radostné, že Rangiové nyní mají Bibli ve svém jazyce. Je to něco, za co můžeme Bohu hodně děkovat, protože mít Bibli v našem jazyce Rangi znamená, že když Bůh stvořil svět, chtěl s námi komunikovat. Takže Bůh s nimi nyní komunikuje velmi snadným způsobem, v jazyce, kterému opravdu rozumí.
„Takže jsem velmi šťastný a hluboce dojatý. Věřím, že se komunita Rangi změní.“ Konečně si mohla přečíst Nový zákon ve svém rodném jazyce.
Emilia Issaka, pracovnice v oblasti gramotnosti a práce s Písmem, vysvětluje, co pro ni znamená mít Nový zákon v jazyce Rangi:
„Rozdíl mezi mým čtením v jazyce rangi a svahilštině spočívá v tom, že když čtu v jazyce rangi, slova mi vstupují do srdce více, než když čtu Bibli ve svahilštině, protože v jazyce rangi je mnoho slov, která se dotýkají mého srdce, protože tato slova jsou v jazyce rangi velmi hluboká.
Rozdíl ve čtení Bible v mém jazyce, v Rangi a ne ve svahilštině je v tom, že konečně vnímám hloubku některých slov.
‚Myslím, že to změní lidi v Rangi a pak i společnost a církve obecně. Velké množství lidí projevuje touhu číst Boží slovo v jazyce rangi.
Když teď lidé dostanou Boží slovo ve svém jazyce a sami si ho přečtou, hodně to změní jejich myšlení, protože slova v jazyce Rangi proniknou hluboko do srdce‘.
Modlete se prosím za lid Rangi
- Aby se děti kmene Rangi staly generací, která bude v centru proměny svého společenství.
- Modlete se, aby věřící Rangiové, kteří se prostřednictvím Písma ve svém vlastním jazyce dostanou hlouběji k Bohu, oslovili s novým elánem a silou mnoho Rangiů, kteří vyznávají jiná náboženství.
- Aby se lidé Rangi skutečně změnili a získali hlubší porozumění tomu, kdo je Bůh.