Archiv autora: Sasa Harvanova

Moderní technologie? Ano!

Chálid* byl již mnoho měsíců rozpolcený. Jeho život nabral zcela nový směr, když se setkal s Isou, který je jinde známý jako „Ježíš“. Chálid jen stěží ovládal své nadšení z nové cesty, po které kráčel. V zemi na blízkém východě, kde žil, bylo mluvit o Isovi nebezpečné. Mohl by být považován za zrádce své rodiny a národa, protože cokoli „křesťanského“ bylo spojováno se „Západem“. Chálid sice toužil podělit se o své nadšení s ostatními, ale neodvažoval se to udělat, protože těch několik málo dostupných knih o Isovi mělo výrazně západní příchuť. Tolik si přál vyprávět svůj příběh, ale nevěděl jak – až do dne, kdy narazil na CD, které vypadalo a znělo jako doma na Blízkém východě. Obal CD v jasných barvách. Název Životy proroků vyvedený krásným písmem. Místní přízvuk mluvčích. Hudba. A především ty příběhy! Příběhy proroků, kterých si jeho lid vždy vážil a ctil je: Adam a Noe, Abraham a Josef, David a Izák, abychom jmenovali alespoň některé. Nikdo, kdo by si toto CD vzal do ruky, by ho nepovažoval za cizí nebo ohrožující. Chálid konečně našel způsob, jak se o svou cestu podělit s rodinou a přáteli. 

Překvapen

Ve stejnou dobu, asi dvanáct set kilometrů severovýchodně, Šochrat nevěřícně zíral na svůj telefon. Právě si stáhl novou aplikaci Životy proroků – z čiré nudy a proto, že měl rád tradiční příběhy a hudbu. Nečekal mnoho, ale tohle bylo opravdu dobré. Hudba byla profesionální a vypravěči zněli velmi přirozeně. Dokonce používali stejné lidové výrazy a náboženské fráze jako všichni ostatní v jeho koutu světa. Líbilo se mu, jak uctivě mluvili o Božích prorocích. Znělo to přesvědčivě a důvěryhodně. Zvláště ho však zaujala osoba Ježíše. Vždycky se o něm chtěl dozvědět víc, ale nikdy by se Bible nedotkl. Tato sbírka ho nyní provedla příběhem, který byl mnohem větší, než si dokázal představit. Počínaje Adamem a Evou sledoval v průběhu dějin procesí proroků, mužů a žen, které Bůh poslal, aby lidi vedli k pochopení pravdy. Když narazil na další aplikaci, tentokrát s Biblí v jeho jazyce, byl připraven stáhnout si ji také, dychtivý dozvědět se více. Nikdy nelitoval této chvíle nudy, která nakonec změnila jeho život. 

Žízeň po dalším

O dvě země dál na západ se Memyan rozzuřila: její dcera, její vlastní krev, dítě, které vychovala, aby následovalo tradice svého lidu pomáhala zaznamenávat příběhy z jiné náboženské tradice. Memyan s tím nemohla nic dělat. A když už její dcera dělala hanbu rodinnému jménu tím, že se dala dohromady s křesťany, mohla by ona, Memyan, poslouchat, co produkují. Jednoho odpoledne se tedy Memyan rozhodla, že strčí dceři do přehrávače  CD s Životy proroků. Když poslouchala, byla okamžitě vtažena do příběhů, které její dcera vyprávěla. Nejenže hlas její dcery zněl tak krásně, tak plný života, ale i samotné příběhy byly neuvěřitelně silné. Brzy se její hněv změnil v neuhasitelnou touhu po dalším poslechu a ona CD poslouchala znovu a znovu, často společně s dcerou. Přesně takhle se Memyan učila: jelikož byla sotva gramotná, kniha by na ni nikdy nefungovala. Ale díky tomu, že seděla a poslouchala, mohly příběhy promlouvat přímo k jejímu srdci. V Memyan začala růst důvěra v Písmo, a když o několik let později zemřela, stala se i ona součástí Božího příběhu. 

Příběhy ze Životů proroků zasáhly a proměnily nespočet lidí, jako jsou Chálid, Šochrat a Memyan. Tato série záměrně buduje mosty k lidem jiné víry. Příběhy využívají toho, co lidé již znají, a čerpají z jejich úcty k prorokům, kteří jsou také součástí jejich vlastní náboženské tradice. Způsob, jakým jsou příběhy podávány, odstraňuje bariéry, které vznikají spojováním evangelia se západními kulturními projevy. Po odstranění těchto bariér je méně pravděpodobné, že lidé budou poselství vnímat jako hrozbu, ale budou ho považovat za úctyhodné, krásné a důvěryhodné. Výsledkem je, že se na některých duchovně nejnáročnějších místech na zemi mění životy pro věčnost. 

Silke Sauer

České překlady Bible

Kolik výtisků Bible máte doma? Já jich mám na poličce několik.

Jak by vypadal váš život, kdybyste žili ve 14. století? Bible by byla v latině. Pravděpodobně byste neměli svůj vlastní výtisk. A i když byste ji slyšeli číst v kostele, asi byste jí nerozuměli.

Bibli můžeme číst v češtině, protože ji někdo přeložil. První překlady Bible jsou u nás zaznamenány do staroslověnštiny, a to Konstantinem a Metodějem (r. 883) Z tohoto překladu vychází česká překladatelská tradice. Následují je ve 14.století Bible leskovecko-drážďanská, olomoucká či třeboňská. Pro rozvoj českého jazyka a kultury a také pro správnost překladů je nejdůležitější Bible Kralická, která vychází z původních jazyků, a ne z latiny, jako její předchůdci.

Na začátku 21.století měl český jazyk k dispozici nejméně osm různých překladů Bible do českého jazyka.

Toto bohatství není samozřejmé. Na začátku byli lidé, kteří se rozhodli jít verš po verši, a dali jim podobu v jazyce našeho srdce.

Věřili byste, že máme Bibli v češtině již od 16.století, ale po celém světě stále existují lidé, kteří nepoznali radost z toho číst Písmo  ve svém jazyce?

Díky podpoře a štědrosti lidí, jako jste vy, se společnost Wycliffe Bible Translators snaží tuto situaci změnit.

„Kdykoli si ji čtu znovu a znovu, vím, že si mě Bůh vyvolil, abych byl jedno s Ježíšem. Takže teď vím, že Ježíš není daleko ode mě. – Wens, mluvčí Kola

Slavíme s komunitami po celém světě, jako je ta, ke které patří Wens v Indonésii. Dnes si konečně mohou přečíst části Bible ve svém jazyce. A modlíme se za 1,5 miliardy lidí, kteří stále čekají.

Děkujeme, že se podílíte na vizi, že každý bude mít jednoho dne přístup k dobré zprávě Bible v jazyce, kterému nejlépe rozumí.