39/52 Sýrie

Modlitby za národy

V Sýrii se nachází jedna z nejstarších církví (apoštol Pavel se setkal s Ježíšem na cestě do Damašku), zde se také hovořilo aramejsky, což je jazyk, kterým hovořil sám Ježíš.

Křesťané v zemi většinou patří k pravoslavným církvím a v minulosti byli aktivní součástí syrské společnosti.

V posledních letech se situace začala stabilizovat, ale pandemie přispěla k ekonomické krizi, což zase křesťanům ztěžuje situaci.

https://youtu.be/2Vs9dc8LgWo

Použité obrázky a mapy jsou chráněny autorskými právy ©

Copyright license: Syrian refugees walking on Turkey-Syria border in Suruc district. (1203626833); Autor: quetions123 / Shutterstock.com®/ SYRIA / omersukrugoksu, Getty Images Signature

Canva® Graphic Design: Hannah Martak

Společné čtení BOŽÍHO SLOVA

Co děláte, když máte konečně Boží slovo ve svém jazyce? Přečtete si ho.

Nestačí vám to? Co takhle se společně s přáteli a rodinou zapojit do čtecí kampaně a podpořit tak další jazykové skupiny, které ještě potřebují vlastní Bibli?

V Indonésii to dělají Manadonci* s dokončeným překladem Nového zákona v malajštině Manado, která je jazykem jejich srdce.

Dne 1. února 2021 uspořádala organizace Gereja Masehi Injili di Minahasa (GMIM) ve své synodní kanceláři slavnostní zahájení kampaně ve čtení Bible – „Společné čtení celého Nového zákona v malajštině Manado“.

GMIM, Křesťanská evangelická církev v Minahase, je církevní denominací v Manadu, hlavním městě Severního Sulawesi. Je jednou ze 14 organizací Světové aliance Wycliffe v Indonésii.

„Naším cílem je, aby si lidé Bibli zamilovali. Nejen knihy, ale také to, co je uvnitř, protože je to Boží slovo,“ řekl Ayu Suwandi, ředitel PPA. „Věříme, že Boží slovo je mocné. Dává naději zejména v dobách, jako je tato. Lidé v těžkých situacích, jako je tato nejistá doba, Boží slovo potřebují.“

Na obálce balíčku kampaně je napsáno: „Boží slovo – zdroj života“. Foto: snímek videa

Jejich cílem je také povzbudit křesťany, aby milovali Pána, vraceli se k Bibli, spojovali se v jednotě a uvědomovali si potřebu překladu Bible v Indonésii. Na závěr kampaně se lidé zúčastní charitativní procházky pro skupiny lidí, kteří stále čekají na Boží slovo ve svých jazycích.

„Lidé z Manada jsou požehnaní,“ řekl Ayu. „A co lidé z jiných kmenů a národů, kteří nerozumějí a nepřijali dobrou zprávu od Boha, protože nemají Bibli v jazycích svého srdce?“ dodal.

Ayu doufá, že prostřednictvím charitativní procházky, jejímž cílem je získat finanční prostředky, a povzbuzováním obyvatel Manada ke společným modlitbám, se obyvatelé Manada více zapojí do hnutí za překlad Bible.

Od zahájení kampaně jsou ohlasy pozitivní. Do kampaně se zapojilo přibližně 6 000 lidí z Manada a prodalo se nejméně 4 000 výtisků Nového zákona. Lidé nyní sdílejí Písmo na sociálních sítích a pastoři z tohoto Nového zákona kážou.

Kampaň vyzývá lidi, aby četli dvě kapitoly denně a do 26. června 2021 tak dokončili čtení celého Nového zákona. Tým PPA denně vytváří a zveřejňuje krátká videa na YouTube, aby mohl sledovat průběh akce.

Manadský Malajský nový zákon je nyní k dispozici také v YouVersion.

* Známý také pod názvem Minahasans.

Příběh: Ling Lam

 

38/52 Mongolsko

Modlitby za národy

Před 700 lety mongolský vládce Kublaj, vnuk Čingischána, který vládl pětině obydleného území na celé zemi, poslal vzkaz papeži Řehořovi X., aby mu poslal100 mužů učených v křesťanství.

Když se po komunistické nadvládě Mongolsko v roce 1990 otevřelo, nebyli zde prakticky žádní křesťané (některé zdroje uvádí 4 jednotlivce).

Šamanství, buddhismus a ateismus jsou tu silné – a proto je lidem koncept Boha cizí, křesťanství vnímají především jako západní náboženství.

https://youtu.be/f7CNgNEloYo

Použité obrázky a mapy jsou chráněny autorskými právy ©

Copyright license: A group of traditional kazakh eagle hunters galloping through the water with their golden eagles. Ulgii, Mongolia. (1571909200); Autor: Kertu / Shutterstock.com®/ Mongolia / KeithBinns, Getty Images Signature

Canva® Graphic Design: Hannah Martak

Wycliffovi překladatelé Bible, z.s.