ps-media | Coprosys NeTron | eMeM Transport | g-koukol | HNM | infiniti art | AutoCT | Kazmer | vistafilm | SilCar | | |
Beata Bednarz společně s dalšími na NEW CD Mietek Szcześniak, Monika Kuszyńska, Andrzej Lampert a Mate.o. ![]() | Modlitební bulletin z 23.-29.dubna 2007USA: (Honing Scripture Use* školení)Na začátku tohoto měsíce pracoval desetičlenný tým na popisu zodpovědností pracovníka Scripture Use*(SU) která souvisí s jeho standardní prací; a seznam věcí, které bude zahrnovat standardní kurs SU. Modlete se za Margaret a Harriet Hill, protože začnou práci na příručce SU, kterou chtějí zkvalitnit z důvodu rezignace jejich vydavatele. Tato příručka je velice cennou pomůckou lidem, kteří efektivně používají Písmo ve své mateřštině. *Užívání Písma (nebo Zapojení) je nazván proces, který postupně mění život jednotlivců a společenství, protože tím získávají nejen přístup k Písmu, ale mohou se různými způsoby setkat s Bohem.
Kongo: V Munukutuba bylo nahráno a odvysíláno v místním rádiu již mnoho z Nového zákona. Problémem je, že ve sborech v jižní části tohoto státu je zvykem zpívat v jiném jazyce – Lingala. Protože v jazyce Munukutuba existuje jen málo písní. Modlete se za Gabrielle Lambrick a Munukutubský sbor, který bude mít tento měsíc opakovanou zkoušku, protože se chystá vydat CD a kazety s profesionální křesťanskou muzikou. Proste, aby to inspirovalo i ostatní sbory a lidé mohli chválit Boha v Munukutubské řeči. Západní Afrika: V únoru bylo dokončena první kniha v Oniyanském jazyce, Markovo evangelium. Koordinátor překladatelského týmu informuje: „Můj kolega, který se předtím, než se připojil k týmu, veřejně hlásil k jiné víře, se setkal s Ježíšem jako se svým Pánem a osobním Spasitelem skrze Slovo a narodil se znovu. Změny v jeho životě byly tak velké, že ostatní členové jeho rodiny chtěli vědět, co se s ním stalo. Plánujeme udělat setkání u nich doma, které by se týkalo testování překladu*. Celé rodiny se to očividně dotklo a chtěli by zjistit více o tomto Ježíšovi, o kterém vždy jen slyšeli, ale nikdy se s Ním nesetkali osobně. Měli jsme na starost promítat film „Ježíš“. Přišlo strašně moc lidí a někteří dali svůj život Pánu. Tak se v této vesnici zrodil nový sbor, přestože to nikdo nezamýšlel.“ *Testování překladu se dělá s jednotlivci nebo skupinou, která ještě nebyla zasvěcena do této téměř přeložené části textu. Otázky pokládá člověk, pověřený testováním slovního a sluchového porozumění základních skutečností a významu v širokém kontextu odstavce nebo popsaných událostech. Podle jejich reakcí si překladatel zaznamenává místa, která je ještě potřeba dále upravit, než se text dá ke konečné kontrole. Východní Afrika (Korta*): Přestože bylo minulý rok vydáno Lukášovo evangelium, jen málo Korťanů jej čte, protože v této oblasti je vysoká negramotnost. Klíčoví členové překladatelského týmu, kteří žijí v hlavním městě, navštěvují tuto oblast v suchém období. Pokusy o zlepšení gramotnosti zatím nebyly úspěšné. Učitelé už prošli školením, ale zatím se nechystají zde pracovat. Proto proste Pána, aby vedl tým k nové, mnohem efektivnější strategii, která pomůže křesťanům z Korta používat Jeho Slovo ve svém jazyce a nenechal se odradit od práce. *Korta je pseudonym. Uvedení bližších informací by mohlo ohrozit pracovníky nebo zkomplikovat jejich práci. Západní Afrika: V únoru se dokončil překlad Markova evangelia, první knihy v Oniyanském jazyce. Koordinátor překladatelského týmu, který pochází z tohoto státu Afriky, potvrzuje: „Proběhlo zde zkvalitnění mého kázání. Je zřejmé, že lidé jsou pohnuti. Po každé bohoslužbě mají lidé mnoho poznámek a diskutují spolu o hlavních myšlenkách. Věřící svědčí svým (dosud) obnaženým sousedům, protože cítí, že se můžou odvolat na kázání, kterému právě porozuměli. Chvalte Boha, který učinil Své Slovo silné a efektivní dokonce i mezi námi, přestože je ještě daleko dokončení Nového zákona!“ Západní Afrika: Studenti mohou získat titul mistra v Bible Translation pomocí fakulty FATEAC*. Chvalte Boha, že dokonce i přes léta nedávné občanské války se seminář nikdy nezavřel a dále se pokračovalo v překladu Bible. Začněte se prosím už teď modlit za dva nebo tři další studenty pro školní rok 2007-2008. Tento program je strategický v tom, že zatímco budou studenti pracovat s místními jazyky, budou se tím i připravovat na kontakt francouzsky mluvící Afriky s Božím Slovem. *Spolek evangelických seminářů křesťanské misie. Ve francouzštině: „Faculte de Theologie Evangelique de l´Alliance Chretienne“. USA: Členové pocestují tisíce kilometrů na schůzi, konanou od 1. do 4. května. Protože členové pocházejí z více než deseti zemí a mluví sedmi odlišnými jazyky, modlitba za co nejlepší porozumění ve společné práci je rozhodující pokaždé, když se setkají. Na schůzi se bude jednat o problémech velkých rozměrů, osobních záležitostech a mezinárodní konferenci a shromáždění v roce 2008. Proste Pána, aby tato schůze proběhla opravu efektivně a účastníci mohli bezpečně cestovat, nezaskočila je nemoc, měli čistou mysl a moudrost. Myslete také na jejich rodiny, které nechají doma.
| Prezentace WBT CZ19-20.5 ČCE Hošťálková 17.5. ECM Partizánske 17:00 20.5. ECM Bratislava – Petržalka 10:00 22.5. ECM Trnava 18:00 25.5. ČCE Český Těšín v 18:00 25.-26.5. ECAV Žilina 26.5. ECAV Žilina 17:30 27.5. ECAV Žilina 9:00 27.5. SCEAV Třinec 16:30 3.6. KS Praha 15:00 7.6. Plzeň Světovar 9:40 8.6. Plzeň Světovar 9:40 10.6. SCEAV Karviná 9:00 19.6. ČCE Praha Braník 18:30 |












