Aktuální stav nákupu:

0,00 Kč

zobrazit košík

 
 

zpět

MODLITEBNÍ BULETIN 8.-14. ZÁŘÍ 2008

 

Školení o používání Bible v praxi: Indie

Na tomto školení je přítomno 37 lidí, kteří se učí:

1)      jak používat Písmo, aby docházelo ke změně jejich života

2)      jak pomoci ostatním lidem a skupinám setkat se s Bohem v důležitých situacích, aby v jejich životě docházelo k postupné změně.

Děkujme Bohu za to, že účastníci tohoto kurzu jsou zapálení a nadšení. Pomáhají při překladech Bible pro různé jazykové skupinyh, z nichž nejpočetnější je skupina čítající 20 miliónů lidí. V místech svého působení budou realizovat všechny zásady aplikace Písma, které se naučili na tomto kurzu.

Prosme o vytrvalost a Boží vedení pro studenty i vyučujícího až do konce kurzu, který bude potrvá do 12 září.

 

Překlad Bible do jazyka Bassar: Togo

Modleme se o ochranu, sílu a zdraví pro celý tým, který pracuje na překladu Bible do jazyka

Bassar.

Starý Zákon v jazyce Bassar je v posledním stádiu dokončení. Tamní skupina Wycliffu

napsala:” Se zármutkem Vám musíme oznámit, že Christophe, jeden z našich bassarských překladatelů, odešel ve středu 13.srpna. Pohřeb se konal v sobotu 23. srpna. Prosíme,

modlete se za Christophovu ženu a jeho 7 dětí.”   Všechny děti jsou ještě malé.

“Velkou cenu má v Hospodinových očích oddanost jeho věrných až k smrti”. Žalm 116:15

 

Lidé kmene Guiqiong: Čína

Většina z 12000 příslušníků kmene Guiqiong jsou zemědělci, kteří pěstují kukuřici a ječmen, zatímco ti, kteří žijí poblíž řeky nebo nějakého jiného vodního zdroje, pěstují zeleninu. Lidé tohoto kmene neznají evangelium, nevědí, kdo byl Ježíš Kristus. Po celá staletí byli odříznuti od zvěsti věčného života. Ten kdo jim přinese Boží Slovo, bude muset být velmi houževnatý.

Modleme se za lidi kmene Guiqiong, aby mohli pochopit Boží lásku a Jeho touhu po vztahu s nimi. Nakolik víme, je tam jen málo věřících, pokud vůbec, a to bez Písma v jejich jazyce.

 

Více se dovíte na stánkách:   www.joshuaproject.net   

 

Iniciativa v kmeni Bantu: Afrika

V oblasti od rovníku až po Jižní Afriku žije zhruba 200 miliónů Afričanů, kteří hovoří některým z 500 jazyků náležejících do podskupiny Bantu, nigérijsko-konžských jazyků. Z toho přibližně 14 miliónů jedinců hovoří některým z 250 jazyků, které nemají písemnou podobu. Pro usnadnění jejich výzkumu, lingvisté navrhli a vytvořili tři nástroje, které yyužívají podobností mezi jednotlivými jazyky: nástroj k analýze zvukového systému, prostředky pro tvorbu psaného systému a jeden, který pomáhá ve studiu struktury diskursu*. Čtvrtá “pomůcka ke gramotnosti” bude vydána tento měsíc.

Chvalme Boha za takový ohromný pokrok.

 

* Analýza diskursu se snaží dát dohromady věty tak, aby čtenáři rychle pochopili danou pasáž textu. Jestliže je překlad skončen a nebyl kladen důraz na diskurs, text není plynulý.

 

Lidé kmene Dzala: Bhútán*

Děkujme Bohu za plány, které budou realizovány v kmeni Dzala.**

Podle jednoho výzkumu z roku 1991, žilo v severovýchodní části Bhútanu 15 000 lidí kmene Dzala. Tento jazyk byl badateli zařazen do zvláštní jazykové skupiny. Zdá se, že jazyk dzala má mnoho společných charakteristik s dalšími tibetsko-barmskými jazyky této oblasti.

V městě Duskum se říká, že kdo dokáže vylézt až nahoru na „skálu tváře“ a uvidí buddhistický chrám, tomu budou odpuštěny všechny hříchy, které učinil až do té chvíle.

Lidé kmene Dzala*** ještě stále nemají Boží Slovo ve svém jazyce.

 

* Bhútán leží v jižní Asii, mezi Čínou a Indií

** Matouš 24:14 , Zjevení 5:9

*** Zdroj: Peoples of the Buddhist World, 2004 (Lidé buddhistického světa, 2004)

 

Výsledky školení překladatelů Bible: Guatemala

9. srpna se konalo školení na téma orientace v překladech Bible a VIZE 2025*.

Zúčastnilo se ho a projevilo o něj velký zájem přibližně 50 lidí ze seminářů a sborů.

Výsledky:

1)      Někteří vyslovili touhu zapojit se do překladů Bible v Guatemale.

2)      GLOSSA TBG** začala oficiálně pracovat jako organizace.

3)      Dva lidé mají zájem účastnit se CILTA*** a další projevili zájem o základní kurzy o gramotnosti a antropologi.

Modleme se společně za Sergia a Ingrid Sandovalovy, vedoucí GLOSSA TBG, kteří zvažují, zda uspořádají podobné školení v září ve svém sboru.

 

* VIZE 2025 - jejím cílem je vidět proces překladu Bible započat do každého jazyka, který to ještě potřebuje, do roku 2025.

** GLOSSA TBG je organizací spojenou s GLOSSA Bible Translators(GLOSSA překladatelé Bible) v Guatemale. GLOSSA znamená v řečtině slovo „jazyk v ústech“ stejně jako „jazyk kmene“.

*** CILTA – intenzivní kurz gramotnosti, alfabetizace a překladu, který se koná na univerzitě Ricarda Palmy v městě Lima, v Peru

 

Lidé kmene Hdzanggur: Čína

Kmen Hdzanggur je jedním z hlavních kmenů gologských Tibeťanů. Po celá staletí byl tento kmen odříznut od jakéhokoliv kontaktu se světem. Jsou stále bez telefonu, elektřiny a systému pošt. Prakticky nejsou v jejich regionu žádné cesty. Ježíšovo evangelium nikdy neproniklo touto geograficky, politicky i duchovně izolovanou částí světa. Nikdy nebyl znám žádný věřící z kmene Hdzanggur. Dnes je možnost přepravy na člunech přes Žlutou řeku, u větších měst už existují mosty*.

Modleme se za to, aby se tito lidé dověděli, že je Ježíš miluje.

 

* více informací můžete nalézt na stránkách: www.joshuaproject.net

 

 

Prezentace WBT CZ

19-20.5 ČCE Hošťálková

17.5. ECM Partizánske 17:00

20.5. ECM Bratislava – Petržalka 10:00

22.5. ECM Trnava 18:00

25.5. ČCE Český Těšín v 18:00

25.-26.5. ECAV Žilina

26.5. ECAV Žilina 17:30

27.5. ECAV Žilina 9:00

27.5. SCEAV Třinec 16:30

3.6. KS Praha 15:00

7.6. Plzeň         Světovar 9:40

8.6. Plzeň         Světovar 9:40

10.6. SCEAV Karviná 9:00

19.6. ČCE Praha Braník 18:30