Aktuální stav nákupu:

0,00 Kč

zobrazit košík

 
 

zpět

Modlitební buletin 4.-10. února 2008

 

Modlitební buletin 4.-10. února 2008

Již žádné případy eboly: Bundibugyo, oblast Bwisi, Uganda

V prosinci se mnozí z vás modlili za ukončení propuknutí této strašné nemoci. Děkujeme za vaše modlitby. V polovině ledna již nebyl na žádné místní klinice zaznamenán žádný případ eboly a i v izolovaných zařízeních nákaza uhasla. Nyní se můžeme modlit za ty, kteří trpí jinými nemocemi a chorobami, aby navštívili zdravotnická zařízení, ke kterým se v minulých dvou měsících báli přiblížit, a aby jim byla poskytnuta pomoc, kterou potřebují.

 

Nový překladatel: Asie

Před rokem v tomto bulletinu zazněl požadavek o vaše modlitby za zásadní průlom v zoufalém nedostatku mateřským jazykem mluvících překladatelů v jedné citlivé zemi. Radujte se s námi z odpovědi, která na vaše modlitby přišla! Oddaný věřící přijal práci na překladu Písma. Vedoucí projektu píše: „Chvalte Boha za to, že nový překladatel byl nadšen tímto projektem; je plný víry a těžce pracuje.“ Tento překladatel nyní pomáhá „navrhnout“ určité části starozákonní příběhů Mojžíše a Davida. Chvalte Pána za tento pokrok a nepřestávejte se modlit, aby Boží slovo bylo brzy přístupné této skupině lidí.

Guambiano hudba: Kolumbie

Guambiano mužský kvintet vytvořil chvalozpěvy Guambiano a v říjnu 2007 přišel se svým prvním profesionálním CD. Dříve se doprovázeli pouze na flétnu a bubny na oslavách. Jejich první písně s textem byly západní chvalozpěvy ve španělštině, které byly později přeloženy do jazyka Guambiano. Nyní jsou však písně kvintetu psány v jazyce Guambiano a zpívány podobným stylem, jaký mají jiné domorodé andské komunity hrající na flétny, bubny a kytary. Modlete se, aby k Sobě Bůh přitáhl lidi skrze tuto domorodou křesťanskou hudbu.  

Nový zákon v jazyce Pokomchi: Guatemala

Boris a Beth Ramirez, členové Pokomchi překladatelského týmu oznamují dobré zprávy o tom, že překlad Nového zákona prochází poslední kontrolou. Po 24 letech tvrdé práce je polovina roku 2008 stanovena za cíl pro tisk tohoto překladu. Modlete se za Boží ochranu, moudrost, dobré zdraví pro celý tým, bezpečné cestování a vytrvalost.

Kontrola Písma* v jazyce Miniafia**: Papua Nová Guinea

Pastor Zumbek Molong, konzultant Bible Translation Association „opravil“ Skutky apoštolů 19-28 a Korintským 1 od 18. do 29. ledna. Chvalte Pána za to, že kontrola proběhla dobře. V procesu bylo zapojenu 5 lidí včetně hlavního překladatele Stanley Oyabua. Zbývají pouze tři knihy, které by měly být zkontrolovány, aby byl dokončen celý Nový zákon – Druhá Korintským, Janovo evangelium a Zjevení. Modlete se, aby plány pro revizi, pro provádění korektur a samotný tisk byly splněny na počátku roku 2009.

* Konzultant, který důkladně prochází překladem spolu s týmem, kontroluje přesnost, srozumitelnost a přirozenost, hledá nedostatky, vzájemně spolu nesouvisející myšlenky nebo možné špatné interpretace.

** V této oblasti je přibližně 3 500 lidí Miniafia žijících v 20 až 25 vesnicích ve čtyřech seskupení podél jihovýchodního pobřeží ostrovu Nová Guinea.  

Nový překlad: Rusko

Za poslední tři roky se nový tým učil, jak překládat Bibli. Nyní chvalte Pána za to, že Lukášovo evangelium, první překlad tohoto týmu, je připraveno na únor k tisku! Starozákonní epické knihy Jonáš a Rút jsou také „navrhnuty“ a kontrola* konzultantem je naplánována na duben. Modlete se za Boží vedení a ochranu každého kroku v těchto procesech, aby Jeho Slovo bylo jasné a srozumitelné pro tuto jazykovou skupinu, jednu z více než 100 jazyků v Rusku.

* Konzultant, který důkladně prochází překladem spolu s týmem, kontroluje přesnost, srozumitelnost a přirozenost, hledá nedostatky, vzájemně spolu nesouvisející myšlenky nebo možné špatné interpretace.

Čtyři překlady připraveny pro tisk: Ghana

Děkujeme Vám za modlitby pro překlady Nového Zákona do jazyka Selee, Sekpele, Siwu a Tuwuli. Vedoucí konzultant Andy Ring píše: „Dokončili jsme konečnou kontrolu a v březnu odsouhlasíme tisk!“  Jakmile konečné pravopisné opravy byly odsouhlaseny, člen týmu Selee Albert řekl: „Jsem tak rád, že jsme byli schopni vyřešit tyto záležitosti.“ Tým cítí, že provedené změny usnadní čtení a psaní a pomůže sjednotit komunity. Chvalte Boha za dokončení tohoto kvanta práce. Proste Pána, aby požehnal celého procesu tisku.

 

 

Prezentace WBT CZ

19-20.5 ČCE Hošťálková

17.5. ECM Partizánske 17:00

20.5. ECM Bratislava – Petržalka 10:00

22.5. ECM Trnava 18:00

25.5. ČCE Český Těšín v 18:00

25.-26.5. ECAV Žilina

26.5. ECAV Žilina 17:30

27.5. ECAV Žilina 9:00

27.5. SCEAV Třinec 16:30

3.6. KS Praha 15:00

7.6. Plzeň         Světovar 9:40

8.6. Plzeň         Světovar 9:40

10.6. SCEAV Karviná 9:00

19.6. ČCE Praha Braník 18:30