ps-media | Coprosys NeTron | eMeM Transport | g-koukol | HNM | infiniti art | AutoCT | Kazmer | vistafilm | SilCar | | |
Beata Bednarz společně s dalšími na NEW CD Mietek Szcześniak, Monika Kuszyńska, Andrzej Lampert a Mate.o. ![]() | Modlitební buletin 24. – 30. září
Zhudebněné biblické příběhy: Niger
Do jazyku Hausa byly přeloženy biblické příběhy, vyprávějící životy čtyř starozákonních proroků. Modlete se za kroky zbývající k dokončení textů písní těchto chronologických příběhů a k jejich nahrávání na kazety. Modlete se za jednotu ve skupině, která písně nazpívá a za Boží požehnání k procesu tvorby a distribuce kazet. Modlete se za mnohé, kteří si přejí dozvědět se více z Božího slova, které uslyší skrze tyto písně. V Nigeru je okolo 5 milionů lidí mluvících jazykem Hausa.
„Pracovní“ Písmo: Kamerun, západní Afrika
Chvalte Boha za Nový Zákon v Mofu-Gudur, který byl přeložen. Tento měsíc byl překlad v Dallasu přepsán, vytištěn a svázán byl v Koreji. Kolem 25. září byl měl být překlad lodí přepraven do Kamerunu. Předpokládá se, že vysvěcení se bude konat někdy na začátku roku 2008. Prosím modlete se, aby Bůh držel ochrannou ruku nad přepravou překladu, aby překlad snadno prošel celnicí, aby ho překladatelský tým obdržel, aby naplánované vysvěcení proběhlo včas, aby Mofu-Gudur lidé překlad drželi ve svých rukou, četli ho a přijali Boží slovo do svých srdcí.* *Nejnovější zprávy říkají, že překlad je již vytištěn a připraven k vysvěcení.
Nahrávání biblických příběhů v jazyce Zarma: Niger
Zarma překladatelský tým překládá chronologicky biblické příběhy a nahrává je na kazety. Na první kazetě jsou čtyři biblické příběhy. Booklety (brožury) obsahující otázky k příběhům, psané latinkou, stejně tak písmem Ajami a arabským psaným písmem, budou přiloženy ke kazetám. Modlete se za distribuci těchto kazet a bookletů. Modlete se, aby lidské životy byly proměňovány skrze poslech Božího slova. V Nigeru a okolních zemích je okolo dvou milionů lidí mluvících jazykem Zarma.
Cíle Filipínské asociace překladatelů – Translators Association of The Philippines* (TAP): Manila
Modlete se za cíle CAP, za 1) dokončení 11 překladatelských projektů do roku 2015 a aby se 2) 7 vzdělávacích projektů stalo soběstačnými. Proste o boží vedení k dalšímu vysílání překladatelů Bible a vzdělávacích pracovníků do světa. Momentálně má TAP tři členy sloužící v jihovýchodní Asii, další jsou připraveni vyjet. Modlete se, aby Bůh zajistil potřebnou podporu pro tyto pracovníky a pro všechny členy TAPu. *Filipínská asociace překladatelů TAP se zabývá překladem Bible a vzdělávacími projekty. Také se zabývá komunitně-založenou zdravotní péčí, která je poskytována v izolovaných oblastech.
Překladatelská koordinace 27 jazyků: region Guera, centrální Čad
Modlete se za práci, která je vykonávána, aby byla založena církevní překladatelská koordinace pro celou tuto oblast. Chvalte Boha za knihu Genesis, vytištěnou v jazyce Goremos*, brzy následovanou Janovým evangeliem. Goremos je součástí 27 jazyčného clustru.** Překlad do pěti z těchto jazyků započal v 90. letech a do dalších šesti jazyků překlad začal nedávno. Církevní vůdcové a překladatelé Bible se snaží, aby rozvinuli vizi a strategie překladatelského úkolu, jemuž čelí. *pseudonym ** Jazykový cluster se týká jazyků, které jsou lingvisticky příbuzné, a/nebo z podobných geografických regionů nebo kulturního prostředí.
Písmo Svaté v jazyce Manga v MegaVoice* přehrávačích: Niger
Po dobu šesti týdnů devatenácti členný tým nahrával knihy Genesis, Exodus, Numeri, Rút a Ester. Dalším krokem bylo „dostat“ tyto nahrávky do MegaVoice přehrávačů. Přehrávače byly distribuovány hlavně lidem mluvící Manga jazykem, a to jak do hlavního města Nigeru Niamey, tak do dalších oblastí. Několik jich bude také poskytnuto věřícím pěstitelům v několika lokalitách Manga teritoria. Modlete se, aby tyto přehrávače byly užitečné, a aby mnoho lidí, kteří uslyší boží slovo poprvé, jim bylo ovlivněno. Půl milionu lidí v Nigeru a Nigérii mluví jazykem Manga. * Megavoice microchip audio přehrávač je napájen solární energií a co do velikosti je kompaktní. Je schopen pojmout celou knihu.
Místní komise odhaduje jazykové potřeby: region Tandjile, jižní Čad Na základě semináře Využití Bible, organizovaného Čadskou asociací pro vzdělání a překlad Bible, byla z členů církve a komunit zformována místní komise, aby zhodnotila rozvojové jazykové potřeby lidí této oblasti, ve které se mluví 14 jazyky. Šíření vzdělanosti a překlad Bible už započal v některých z těchto jazykových skupin. Je zde tedy potenciál, aby jedna skupina technicky pomohla jiné. Modlete se, aby práce místní komise přinesla ovoce a vedla k zapojení církví a komunit ve velkém měřítku.
| Prezentace WBT CZ19-20.5 ČCE Hošťálková 17.5. ECM Partizánske 17:00 20.5. ECM Bratislava – Petržalka 10:00 22.5. ECM Trnava 18:00 25.5. ČCE Český Těšín v 18:00 25.-26.5. ECAV Žilina 26.5. ECAV Žilina 17:30 27.5. ECAV Žilina 9:00 27.5. SCEAV Třinec 16:30 3.6. KS Praha 15:00 7.6. Plzeň Světovar 9:40 8.6. Plzeň Světovar 9:40 10.6. SCEAV Karviná 9:00 19.6. ČCE Praha Braník 18:30 |












