Aktuální stav nákupu:

0,00 Kč

zobrazit košík

 
 

zpět

Modlitební buletin 2.-8. června

 

Udělení víza: Togo

V březnu 2008 se mnoho z Vás modlilo za poskytnutí víza pro Sok Chin Koabike, aby se mohla připojit ke svému muži Josephovi, který v Evropě studuje magisterský studijní program Překladu Bible. Děkujme Bohu, Sok Chin Koabike bylo uděleno vízum a manželé jsou opět spolu. Joseph je togský překladatel Bible, který se připravuje pro práci konzultanta. Prosme Boha, aby Josephovi v jeho studijním programu dal štěstí. Jako konzultant bude Joseph procházet překlady Bible s mnoha různými překladatelskými týmy, kontrolovat překlady, aby byly přesné, jasné a přirozené.

 

Zvyšování gramotnosti: Asie

Měsíce květen až červenec je pro konzultantku, pracující na poli zvyšování gramotnosti v několika jazykových komunitách západní Asie, časově velmi náročné období. V této oblasti narůstá počet škol, ve kterých se mohou děti učit číst a psát ve svém rodném jazyce, později se děti učí tyto dovednosti v národním jazyce.

Konzultantka bude řídit školení učitelů a workshopy zaměřené na poskytování materiálů zaměstnancům školy. Modleme se za moudrost v přípravách, bezpečnou cestu, dobré zdraví, a aby zvládla toto náročné období.


Prakticky slepí lidé čtou: Panama

Pět Kuna* pastorů, kteří jsou albíni, jsou nyní schopni sami číst Bibli díky Giant Print (Obrovský tisk) Novému zákonu. Podle jedné statistiky, nejvyšší výskyt albinismu na světě je právě mezi lidmi Kuna.** Kvůli silné krátkozrakosti jsou prakticky všichni albíni z právního hlediska považováni za slepé.

Pouze pět z těchto výtisků Nového zákona bylo dosud vytištěno. Pastoři Kuna říkají: „Můžeme použít verzi jako je tato ke kázání.“ Modleme se za členy Wycliffe překladatelského týmu Keith a Wilma Foster, kteří prosí Pána o vedení v produkci dalších 300 kopií.

*Kuna je název původních obyvatel Panamy a Kolumbie

** 1:100 versus 1:15 000 v celé populaci


Budování vize v církvi: Kamerun

Chvalme Boha spolu s Kamerunskou asociací pro překlad Bible a gramotnost za pastory a církevní vůdce, kteří se zúčastnili banketu sekce pro církevní vztahy (Church Relations Department) konaném 12. Května 2008. Modleme se, aby pastoři a církevní vůdci pozitivně zareagovali na zprávu o překladu Bible tím, že otevřou dveře svých sborů pro „Neděle překladu Bible (Bible Translation Sundays)“ a pro další prezentace. Také se prosím modleme za různé administrativní návštěvy plánované pro projekty v terénu v nadcházejících měsících.


Pastoři z měst navštíví jazykový projekt: Kamerun

Modleme se za „Objevnou návštěvu“, která je naplánovaná k projektu Babanki, od 23 do 26 června 2008. Během Objevné návštěvy jsou pastoři pozváni, aby navštívili projekt v terénu, aby viděli práci na překladu Bible a také aby viděli jaký vliv má Písmo v rodném jazyce v dané komunitě. Doufáme, že výsledkem bude upřímný zájem a podpora ze strany církví. V Severozápadní provincii* žije kolem 28 000 Babanki lidí.

*www.joshuaproject.net


Válka nezastavila překlad Bible: Čad

Chvalme Boha se členy překladatelského týmu v Čadu, kteří pracují pod Čadskou asociací pro překlad Bible a gramotnost. Chvalme ho za poskytnutí ochrany nad Svými lidmi během války v únoru a za jednost v tamním sboru v průběhu těchto těžkých časů. Modleme se za mír a bezpečí; za bezpečnost pro členy týmu a jejich rodiny pracující na jazykových projektech; za finanční zabezpečení pro tuto práci; a za církev, aby si byla vědoma potřeby překladu Bible. Modleme se za moudrost, odvahu a dobré zdraví pro všechny členy týmu.


Naděje na bližší vztah s církví: Ghana

Chvalme Pána spolu se členy Wycliffe, kteří jsou součástí Ghanského institutu jazykovědy, gramotnosti a překladu Bible (GILLBT - Ghanaian Institut of Linguistics, Literacy and Bible translation). Ten měl úspěšný Akademický seminární týden, ve kterém se mimo jiné slavil Den rodného jazyka s několika partnerskými organizacemi a byl vydán druhý díl GILLBT Working Papers. Modleme se, aby GILLBT prošel nezbytnými změnami ve svém zřízení, za účelem bližšího pracovního vztahu s církví. Modleme se za členy Task Force, který byl vytvořený sborem v Ghaně na pomoc církvi jako takové porozumět potřebě překladu Bible.

 

 

Prezentace WBT CZ

19-20.5 ČCE Hošťálková

17.5. ECM Partizánske 17:00

20.5. ECM Bratislava – Petržalka 10:00

22.5. ECM Trnava 18:00

25.5. ČCE Český Těšín v 18:00

25.-26.5. ECAV Žilina

26.5. ECAV Žilina 17:30

27.5. ECAV Žilina 9:00

27.5. SCEAV Třinec 16:30

3.6. KS Praha 15:00

7.6. Plzeň         Světovar 9:40

8.6. Plzeň         Světovar 9:40

10.6. SCEAV Karviná 9:00

19.6. ČCE Praha Braník 18:30